PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Fjärdigsman käännöstä


Sariainen
28.01.08, 20:07
Heipsan !
Löytäisiköhän joku tälle sanalle hyvän käännöksen: Fjärdigsman

Terv. SARIAINEN :rolleyes:

Juha
28.01.08, 20:39
Neljännesmies (fjerdningsman) - löytyy mm. Pieni Tietosanakirja , osa III sivu 339.

Heitä oli Suomessa vuoteen 1891 ja he avustivat kruununmiehiä veronkannossa ja järjestyksenpidossa.


Juha

Sariainen
29.01.08, 09:58
Sen vuoksi kysyin kun Ruotsissa asuva tuttavani sanoi että tämä käännös ei olisi oikea: Fjärdingsman = neljänneskuntamies :confused::confused:

Käännöksen minulle lähetti eräs mies joka kertoi löytäneensä erään Casper Krämerin jolla tuo "titteli"" mainittiin.

Terv. SARIAINEN :cool:

Heikki Särkkä
29.01.08, 11:01
Kumpikin on oikein ja löytyvät mm. Nykysuomen sanakirjasta . Sonckin sanastossa on fjerdingsman neljännnesmies.

Soili
29.01.08, 11:27
Katsoin vanhasta ruotsalaisesta synonyymikirjasta kyseessä olevaa sanaa ja fjärdingsman on synonyymi poliisille.

Soili Ruotsista

Heikki Särkkä
29.01.08, 11:59
(Svenska Akademiens Ordbok) fjärdingsman: lägre befattningshavare (urspr. en för varje fjärdedels härad, i senare tid i allm. en i varje socken) som har att bi*träda kronobetjäningen med indrivning o. annan handräckning, ordningens upprätthållande, till*syn å vägar m. m. Förordnad till extra fjär*dingsman.

Alempi viranhaltija, jonka tehtävänä on avustaa kruunun virkamiehiä ulosotoissa ja muulla tavoin, järjestyksenpidossa, teiden (kunnon) seurannnassa jne.

Ehkä poliisi olisi liian nykyaikainen vastine tässä.

PVuorio
29.01.08, 19:38
Hej Sariainen

Kuten jo edellä on mainittu, niin nuo molemmat käännökset ovat ihan oikein. Kysymys lienee vain siitä, ettei neljännemiestä sekoitettaisi båtsmanien kahdennusmiehiin tai muihin vastaaviin nimityksiin. Vaaraa tuskin on jos samalla puhutaan pitäjän toiminnoista.

On myös haettu nykysuomen vastaavaa sanaa ja tointa. Tuskin enää löytyy.

Nykyvirkakielen nimitysmalleilla päästänee lähimmäksi =
X-n kuntainliiton z-osan y-kunnan kuntaneljänneksen veronkannon avustavan toiminnon tilapäistyöllistetty apuhenkilö.

Siis noin lyhyesti ja ytimekkäästi kuten on tapana. (Käyttäisin kyllä neljännesmiestä).

t PVuorio

K-Erik
29.01.08, 19:57
Vielä 50-luvulla käytettiin monessa paikassa järjestyksen pitäjästä (poliisista) nimitystä fjärdingsman. Ruotsissa käyttö lienee vielä jatkunut myöhemmin.

Sariainen
30.01.08, 10:00
Niin on. Katsoin myös Ahlmanin sanakirjasta ja siellä se oli käännetty muotoon "neljännysmies". :D:
Ehkä se neljännesKUNTAmies oli se mitä tämä ruotsalainen vierasti. :eek:
TErv. SARIAINEN :rolleyes:

RuneM
30.01.08, 21:05
Vet inte om någon här har läst Stig Cederholms http://sv.wikipedia.org/wiki/Stig_Cederholm fantastiska orginalhistorier om "Åsa Nisse", det som sedan blev en B-films serie (som fick Harry Schein att explodera och anmäla Sveriges television)
Det blev även sedamera en tecknad serie
Men till skillnad mot filmen och serien var orginalet en tjuvjägare som både svor och söp och ständigt var i bråk med med men alltid lurade Fjärdingsman, den enda han var rädd för var huskorset och Sarons Ros Eulalia
När jag läste historierna så översatte jag helt enkelt Fjärdingsman till Länsman!
Det var så jag i min ungdom uppfattade länsmannen och likheten var påfallande.....

se även http://www.gitsolsson.se/Reportage/folkets_karlek_var_beloning.htm