PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Timosen perukirja3


tellervoranta
17.01.08, 15:50
Hei taas :), yritän siirtää perukirjaa katseltavaksi.....
Otsikon rautaesineitä alla:
-1 vanha karjapata 2 tynnyrin ?
- 1 vanha ja särkynyt seura?pata
-jne :confused:

tellervoranta
17.01.08, 17:27
..... laitanpa tämän taas framille......:p:

AnttiL
18.01.08, 14:06
1 vanha 2 tynnyrin vetoinen karjapata 5 killinkiä
1 vanha ja rikkinäinen seura?pata 4
(Epäselvää mitä sällskapsgryta tarkoittaa, ehkä käytössä, kun on enemmän väkeä tai vieraita)
2 piilukirvestä a 8 killinkiä 16
3 hakkuukirvestä a 4 killinkiä 12
1 kuokka 2
6 tamppirautaa a 2 killinkiä 12
7 viikatetta a 2 killinkiä 14
4 kuorimarautaa a 2 killinkiä 8
8 sirppiä a 2 killinkiä 16
1 seinäkaavin (rapa, skrapa) 1
(Korjatkoot joille käännös ei kelpaa.)

tellervoranta
18.01.08, 15:00
Kiitos Antti :)
Tämä teksti on vuodelta 1780 ja edellisenä vuonna oli kuollut lähes yhtäaikaa nuori-isäntä ja isänsä ja hiukan ennen vanhan isännän 2.vaimo, joten seura?pataa nähtävästi tarvittu. Teksti on Hans Boijerin.

Voihan raavinrauta :mad: ( luulin että jokin vedin), kun minulla ei ole sanastoa, ei ruotsin- eikä suomenkielistä tällaisille kaluille; On vain vastaavan ajan ( ja myöhemmän) suomenkielisiä perukirjoja.
Tuo ensimmäinen kalu oli kallein eli käsittääkseni rd (riikintalari) tai oli merkitty väärään paikkaan ja seuraavat kai sk (killinkejä).
Alkaako tuo 3.kalu B-kirjaimella?
Voisinko vaivata ( ketä tahansa) vielä niin paljon, että tulisi ruotsinkieli mukaan?????
Vaikka yksi sana kerrallaan ja mitäs se haittaa jos on virheellinenkin, yrittäsimme yhdessä korjata. Moni ehkä oppisi tästäkin kokeilusta...
kiitollisena Tellervo Ranta

AnttiL
18.01.08, 16:35
1. gl: Boskaps Gryta om 2: Tunnors rum 5:
1: gl. och söndrig Sälskaps Gryta 4:
2:ne Bihl yxor a 8: (skilling) stycket 16.
3:ne Hugg yxor a 4 (skilling) st:t 12:
1: Gräfta 2:
6: st:n stamp järn a 2: (skilling) st:t 12:
7: st:n Lijor a 2: (skilling) st:t 14.
8: st:n skjäror a 2: (skilling) st: 16:
1. Wägg drag 1.
Suurin piirtein noin alkuperäinen teksti on. Ei minunkaan sanakirjoistani löydy sällskapsgryta ja wäggdrag -sanoja, vaan ne on arvattu. En osaa sanoa, onko karjapata arvostettu joksikin muuksi kuin 5 killingiksi. Kaipa se selviää perukirjasta laskemalla summat yhteen.

Heikki Särkkä
18.01.08, 17:49
Väggdrag on seinävara tai lyhyesti vara. Käytettiin hirsirakennusten teossa.

Heikki Särkkä
18.01.08, 18:00
Stampjärn on joskus petkel, mutta saattaisi olla myös jonkinlainen terällä varustettu survin.

Juha
18.01.08, 19:13
Sällskap gryta?

Yhteinen pata - eli ollut sekä nuoren että vanhan parin käytössä

Voisiko olla niin yksinkertainen selitys?

tellervoranta
18.01.08, 19:46
Hei ja kiitos :) taas,

tulipa erinomaisia tietoja; Varmaankin näillä vehkeillä on ollut eri nimityksiä paikkakunnasta riippuen... Tila on siis P-Pohjanmaalla Kiimingissä, viimeinen talo ennen Haukipudasta. Sama suku asunut 1700-luvun alkupuolelta, eikä ole tietoa, oliko 1.emäntä ko talosta. Isäntä lähtenyt Pudasjärveltä ( alkuaan Kokko). Kiimingin taloista autioitui 1/3 isonvihan aikaan eli kaikki oli alettava alusta.

Räknäilin perunkirjan numeroita ennen koneelle tuloa ja tulos:
1. vanha karjapata oli 5 rd eli riikintalaria eli aika tyyris kapine...

Tuossa Juhan ehdotuksessa oli ideaa...

On tämä homma vaikeaa ja mietiskelin, jättäisikö suomentamatta ja vain monistaisin perukirjat lapsille....olenkohan taas ilkikurinen :eek:

Martin Josefsson
18.01.08, 19:48
Ehkä tästä osoitteesta löytyy vastaus:
http://hem.passagen.se/susbrom/RECEPT.HTM
Lue kohdasta "Kornmjölsgröt".

(Nu blev jag hungrig. Jag går och äta.:rolleyes:)

tellervoranta
18.01.08, 20:02
...vassoko...vai miten se meni ruooottiikkssi....:D:

Ehkä tästä osoitteesta löytyy vastaus:
http://hem.passagen.se/susbrom/RECEPT.HTM
Lue kohdasta "Kornmjölsgröt".

(Nu blev jag hungrig. Jag går och äta.:rolleyes:)

Seppo T.
18.01.08, 21:10
Ylimmän rivin Boskaps-sanaa tutkailtuani tekee mieleni esittää, että alimmainen esine listassa olisi drap, mikä sitten lieneekin.
Ei tuo g:n ja p:n ero iso ole tuossa käsialassa.

Seppo Töllikkö

TerhiA
18.01.08, 21:20
Minusta se kyllä on g eikä p.
Pikkugeetä ja -peetä kirjoitettaessa kieräytettiin vähän eri suuntaisesti vai mitenkähän sen ilmaisisi. Sitä voi itsekin kokeilla, tarkkaan noita sanoja katsomalla, missä ne tuossa esiintyvät.
Eihän tämä kyllä kaikkien kirjureiden käsialoihin päde, mutta minusta tuossa asia on aika selvästi näinikään.

/_ TerhiA _\
(grafologiasta kiinnostunut)

Seppo T.
18.01.08, 21:27
Minusta se kyllä on g eikä p.

/_ TerhiA _\
(grafologiasta kiinnostunut)

Niinhän tuo taitaa olla, olisi pitänyt tutkailla vähän pidempään...

S.T.

Heikki Särkkä
18.01.08, 21:57
Hirsivaran (väggdrag) kuvakin löytyy googlaamalla hirsivara.

tellervoranta
19.01.08, 10:17
Kiitos taas :), taidan päästä kohta uutta kotaa pystyttämään....

Hirsivaran (väggdrag) kuvakin löytyy googlaamalla hirsivara.

tellervoranta
19.01.08, 12:57
Hei, enpäs ollut katsonut kuvia, ennenkuin mainitsin kodan....paremmnkin niliaitta. :)
Otsikon Kuperia, Tinaa, Messinkiä alla olevat tavarat olin itse mukamas arvuutellut, mutta jäi epäselvyyttä:
1 försilfnat? messinki seinävara 8 kill.
1.gramtem?(hahhaaa...) tina pullo vanha ja rikkinäinen 2 kill
Onko mahdollista keksiä noita kysymysmerkillä varustettuja ????:confused:

Heikki Särkkä
19.01.08, 13:08
Kuva voisi auttaa. Seinävara ei ole messinkiä, vaan aina rautaa.

tellervoranta
19.01.08, 14:18
Anteeksi, katsoin ihan samanlaiseksi kuin Wägg drag, vaan on kai
1. försilfnat messinkinen gäd(d) drag

lisäksi en muistanut kysyä:
1 messinkinen lim? plåt .... olisiko jokin liima levy tai siis jokin senaikaiseen liimaukseen liittyvä kapine ?
Lähetän tekstipätkää, jos tarvitaan. :)

tellervoranta
19.01.08, 18:56
Hei :),en kehtaa enää toisia vaivata.....Korjaanpa katselun jälkeen tuohon viereen.

Anteeksi, katsoin ihan samanlaiseksi kuin Wägg drag, vaan on kai
1. försilfnat messinkinen gäd(d) drag försilfrat

lisäksi en muistanut kysyä:
1 messinkinen lim? plåt .... olisiko jokin liima levy tai siis jokin senaikaiseen liimaukseen liittyvä kapine ? lius plåt
Lähetän tekstipätkää, jos tarvitaan. :)

vartin tina pullo

Tätä kyllä vielä on pari sivua, mutta on kai kohtuutonta pyytää toisia tulkitsemaan perukirjaa palkatta. :cool:

Sari H
22.07.08, 11:43
Noita perukirjasanoja on ainakin www.holappa.info ja olen juuri päivittämässä Lea Holman lähettämää sanastoa jossa tulee olemaan enemmän sanoja kuin em. sivulla.

Lean tekemän sanaston mukaan sällskapsgryta on seurustelupata ja wäggdrag on seinärauta, nahkanmuokkausväline, seinään kiinnitetty.

Sari

tellervoranta
22.07.08, 13:44
Kiitos tiedoista :). Mielestäni olen jo poistanut liitteet...ehkä jokin on jäänyt, joten yllätyin tästä otsikosta. :eek: